Alain Kamber
- Titre : docteur ès lettres
- Fonction : professeur ILCF
Domaines d’intérêts et de recherche
Linguistique de corpus ; didactique des langues vivantes ; grammaire-syntaxe ; comparaison des langues
Postes et activités professionnelles
Depuis 2004
Professeur à l’Institut de langue et civilisation françaises de l’Université de Neuchâtel (ILCF, Institut de français langue étrangère). Nommé en 2004, confirmé définitivement en 2008.
2000-2004
Chargé de cours à l’ILCF
Chargé d’enseignement de civilisation allemande à l’Institut de langue et littérature allemandes
1998-2003
Lecteur d’allemand langue étrangère à l’Institut de langue et littérature allemandes de l’Université de Neuchâtel (poste à 50%)
1995-2000
Assistant à l’Institut de langue et littérature allemandes de l’Université de Neuchâtel (rattaché à la chaire du professeur Anton Näf). Domaines : linguistique et langue et littérature médiévales
1995-1996
Enseignant d’allemand au Lycée cantonal de Porrentruy
1995
Collaborateur libre de divers médias romands et alémaniques (Teletext SA, Suisse 4, Bureau Cortesi) : travaux de traduction et adaptation allemand-français, anglais-français, italien-français et anglais-allemand
1991-1992
Assistant de français langue étrangère à la Max-Brauer-Schule à Hambourg
Publications
Monographies
(2013) : Frequency Dictionary French / Dictionnaire de fréquence du français. Leipzig : Leipziger Universitätsverlag. (avec Thomas Eckart, Daniel Elmiger & Uwe Quasthoff)
(2011) : Manuel d’orthographe pour le français contemporain. Neuchâtel : Alphil – Presses universitaires suisses. (avec Maud Dubois & Carine Skupien Dekens)
(2008) : Funktionsverbgefüge – empirisch. Eine korpusbasierte Untersuchung zu den nominalen Prädikaten des Deutschen. Tübingen : Niemeyer. (= RGL 281)
Edition de numéros de revues à comité de lecture
(en préparation) : Norme linguistiche in contesto / Sprachnormen im Kontext / Normes langagières en contexte / Language Norms in Context. Actes du colloque VALS-ASLA 2014 (Lugano, 12-14 février 2014). (avec Matteo Casoni, Sabine Christopher, Johanna Miecznikowski, Elena Pandolfi & Andrea Rocci)
(à paraitre) : Bulletin suisse de linguistique appliquée N° 100. (avec Jean-François de Pietro & Alexandre Duchêne)
(2014) : Tenir compte des langues premières dans l’enseignement / apprentissage des langues vivantes. Mélanges CRAPEL 35/2014. (avec Francis Carton, Marc Deneire, Maud Dubois, Latisha Mary & Carine Skupien Dekens)
(2011a) : La linguistique de corpus – de l’analyse quantitative à l’interprétation qualitative / Korpuslinguistik – von der quantitativen Analyse zur qualitativen Interpretation. TRANEL 55. (avec Daniel Elmiger)
[http://doc.rero.ch/record/12852/files/tranel_n_55_2011.pdf?version=1]
(2011b) : L’enseignement de l’orthographe en FLE. TRANEL 54. (avec Maud Dubois & Carine Skupien Dekens)
[http://doc.rero.ch/record/12852/files/tranel_n_54_2011.pdf?version=1]
(2010) : L’exploitation didactique des documents authentiques audio et vidéo dans l’enseignement des langues étrangères. Bulletin VALS-ASLA N° 92. (avec Maud Dubois & Carine Skupien Dekens)
[http://doc.rero.ch/record/11876/files/bulletin_vals_asla_2010_092.pdf]
Edition d’ouvrages collectifs
(2013) : « Des mots rayonnants, des mots de lumière ». Mélanges Philippe Terrier. Genève : Droz. (avec André Gendre, Loris Petris & Carine Skupien Dekens)
(2012) : Recherches récentes en FLE. Bern • Berlin • Bruxelles • Frankfurt am Main • New York • Oxford • Wien : Peter Lang. (= Mehrsprachigkeit in Europa / Multilingualism in Europe 6) (avec Carine Skupien Dekens)
Articles dans des revues à comité de lecture
(à paraitre) : Prendre, un verbe support dans l’enseignement du FLE : une analyse sur corpus. In : Au cœur du verbe. Mosaïques, numéro thématique hors-série n°2.
(à paraitre) : Être et avoir été : l’accord du participe passé par des apprenants de FLE. In : Henry Tyne, Virginie André, Alex Boulton & Emmanuelle Canut : Corpus et apprentissages du français : approches et pratiques. Linx XX. (avec Maud Dubois & Carine Skupien Dekens)
(2014) : Tenir compte des langues premières dans l’enseignement / apprentissage des langues vivantes. In : Mélanges CRAPEL 35/2014, p. 1-8. (avec Maud Dubois & Carine Skupien Dekens)
(2011) : Contexte et sens : utilisation d’un corpus écrit dans l’enseignement / apprentissage du FLE. In : TRANEL 55, p. 199-218.
[http://doc.rero.ch/record/12852/files/tranel_n_55_2011.pdf?version=1]
(2010a) : Conceptualisation et utilisation d’exercices de compréhension orale sur la base de documents radio authentiques. In : Bulletin VALS-ASLA 92, p. 31-55. (avec Maud Dubois, Philippe Péter & Carine Skupien Dekens)
[http://doc.rero.ch/record/11876/files/bulletin_vals_asla_2010_092.pdf]
(2010b) : L’exploitation didactique des documents authentiques audio et vidéo dans l’enseignement des langues étrangères. Introduction. In : Bulletin VALS-ASLA 92, p. 1-7. (avec Maud Dubois & Carine Skupien Dekens)
[http://doc.rero.ch/record/11876/files/bulletin_vals_asla_2010_092.pdf]
(2010c) : La correction phonétique en français langue étrangère : enseignement et évaluation en laboratoire multimédia. In : Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l’APLIUT Vol. XXIX N° 2 – JUIN 2010, p. 89-102. (avec Carine Skupien Dekens) [http ://apliut.revues.org/744]
(2009a) : Europäisch eingestellt – Valenzforschung mit Parallelkorpora. In : Linguistik online 39, 3/2009, Fortschritte in Sprach- und Textkorpusdesign und linguistischer Korpusanalyse II / Proceedings in Language and Text Corpus Design and Linguistic Corpus Analysis II, p. 45-60. (avec Rolf Duffner & Anton Näf)
[http ://www.linguistik-online.de/39_09/index.html]
(2009b) : Les documents radiophoniques dans l’enseignement de la compréhension orale. In : Mélanges CRAPEL 31/2008, p. 173-189. (avec Carine Skupien Dekens)
[http ://revues.univ-nancy2.fr/melangesCrapel/IMG/pdf/10_Kamber_Skupien.pdf]
(2006) : Funktionsverbgefüge - empirisch (am Beispiel von KOMMEN). In : Linguistik online 28, 3/2006, Korpuslinguistik im Zeitalter der Textdatenbanken / Corpus Linguistics in the Era of Text Data Banks, p. 109-132.
[http ://www.linguistik-online.de/28_06/index.html]
(2002) : Les verbes supports en allemand et en français : le cas de prendre vs nehmen. In : SCOLIA 14. Actes des Rencontres de Linguistique BENEFRI-Strasbourg, Münchenwiler. Strasbourg, p. 201-221.
Chapitres d’ouvrages collectifs à comité de lecture
(sous presse) : Io vado n’est pas je vais : aller, un verbe « intransitif » pour les apprenants de FLE. In : Mathieu Avanzi, Virginie Conti, Gilles Corminboeuf, Frédéric Gachet, Laure Anne Johnsen & Pascal Montchaud (dir.) : Enseignement du français : les apports de la recherche en linguistique. Réflexions en l'honneur de Marie-José Béguelin. Bruxelles : Peter Lang, p. 131-149 (avec Maud Dubois)
(2014) : A quantitative and qualitative analysis of French L2 students’ spelling problems : the case of adjective agreement. In : Henry Tyne, Virginie André, Christophe Benzitoun, Alex Boulton & Yan Greub (éds) : French through Corpora. Ecological and Data-Driven Perspectives in French Language Studies. Cambridge : Cambridge Scholar Publishing, p. 317-338. (avec Maud Dubois & Carine Skupien Dekens)
(2013) : « Une vrai question », « une grand barrière » ? L’accord de l’adjectif épithète par des apprenants de FLE. In : André Gendre, Alain Kamber, Loris Petris & Carine Skupien Dekens : « Des mots rayonnants, des mots de lumière ». Mélanges Philippe Terrier. Genève : Droz, p. 341-356. (avec Maud Dubois & Carine Skupien Dekens)
(2001) : "Locutions verbales" en français – "Funktionsverbgefüge" en allemand : essai de bilan descriptif et terminologique. In : Bernard Colombat & Marie Savelli : Métalangage et terminologie linguistique. Actes du colloque international de Grenoble. Leuven : Peeters, p. 901-913. (avec Anton Näf)
Traductions scientifiques (allemand-français)
(2013) : Peter Schnyder : « L’imagination des joueurs ne vieillit jamais. » Les écrivains et les jeux de hasard à l’aube de la modernité. In : Argent, Jeux, Enjeux. Catalogue du musée d’art et d’histoire : Neuchâtel, p. 17-28.
(2008) : Jürgen Söring : Le Faust de Goethe. Conférence donnée dans le cadre du programme de master de la Maison des Littératures. Université de Neuchâtel.
Responsabilités éditoriales
Depuis janvier 2012 : rédacteur en chef du Bulletin suisse de linguistique appliquée (http://www.vals-asla.ch/cms/fr/bulletin.html), revue classée NAT en 2007 et 2011 par le European Index for Humanities
Colloques organisés
- Journée d’étude « Corpus et grammaire(s) FLE ». Co-organisateur (14 novembre 2014).
- Journée d’étude « Tenir compte des langues premières dans l’enseignement / apprentissage des langues vivantes ». Co-organisateur (23 novembre 2012).
- Colloque « Korpuslinguistik – Von der quantitativen Analyse zur qualitativen Interpretation / Linguistique de corpus – De l’analyse quantitative à l’interprétation qualitative ». Co-organisateur (13 mai 2011).
- Journée d’étude « L’enseignement de l’orthographe française à des apprenants allophones ». Co-organisateur (22 octobre 2010).
- Journée d’étude « L’exploitation didactique des documents authentiques audio et vidéo dans l’enseignement des langues étrangères ». Co-organisateur (7 novembre 2008).
- Journée d’étude « Le multimédia dans l’enseignement des langues étrangères : vers un renouveau pédagogique ? » Co-organisateur (8 décembre 2006).
- Colloque « Sprachkontakte und Sprachbegegnungen » en l’honneur du professeur Anton Näf à l’occasion de son 60ème anniversaire. Co-organisateur (2 juin 2006).
Corpus électroniques
- Création de la banque de données « Corpus français » avec Daniel Elmiger, en collaboration avec Uwe Quasthoff (janvier 2010)
[http://wortschatz.uni-leipzig.de/ws_fra/]
- « Corpus italiano », banque de données pour l’italien (mars 2011)
[http ://corpora.informatik.uni-leipzig.de/?dict=ita_news_2005-2009]
Expertises externes
- 2014-2015 : expert dans la Commission des examens de compréhension auditive (CECA) du canton de Fribourg pour les examens de français de baccalauréat
- 2001-2002 : membre du groupe de travail pour la création du Portfolio européen des langues pour l’éducation supérieure (PEL) dirigé par Brigitte Forster-Vosicki (Université de Lausanne) pour CERCLES (Confédération Européenne des Centres de Langues de l’Enseignement Supérieur)
- Depuis 2001 : expert aux centres d’examens du Goethe-Institut de Bienne et de Neuchâtel (expert certifié pour un niveau C1)
- Depuis 1998 : expert aux examens de baccalauréat de français (Liceo Cantonale di Bellinzona) et de baccalauréat d’allemand dans divers lycées romands (Lycée Jean-Piaget / Neuchâtel, Lycée Denis-de-Rougemont / Neuchâtel, Lycée cantonal de Porrentruy)
Affiliations scientifiques
- VALS-ASLA (Association Suisse de Linguistique Appliquée) : membre du Bureau
- SSG-SSL (Société Suisse de Linguistique)
- AFLS (Association for French Language Studies)
- 1998-2003 : Ledafids (Verein der Lehrenden für Deutsch als Fremd- und Zweitsprache (DaF/DaZ) an den Hochschulen in der Schweiz)
Gestion et administration
Commissions nationales
- Dès 2014 : président de la Commission d’experts Examen complémentaire des universités suisses (ECUS), instituée par la Conférence des Recteurs des Universités Suisses (CRUS) (membre depuis 2009).
- 2008-2014 : membre du Conseil de fondation des Cours d’introduction aux études universitaires en Suisse (CIUS / VKHS) : représentant CRUS – Université de Neuchâtel.
Commissions UniNE
- Membre du conseil de la Faculté des lettres et sciences humaines.
- Membre de la commission Qualis, instituée par le secteur qualité de l’Université de Neuchâtel.
https://libra.unine.ch/Personnes/Personne/K/Alain_Kamber
contact
bureau C2
alain.kamber@unine.ch
tél. ++41 32 718 1877